Iain Galbraith


Iain Galbraith, 1956 in Glasgow geboren, ist Schriftsteller, Übersetzer und Herausgeber von Joseph Conrad, Robert Louis Stevenson, Walter Scott, James Hogg und James Boswell. Er übersetzte zahlreiche deutschsprachige Autoren ins Englische (darunter Raoul Schrott, Robert Schindel, Michael Donhauser, Clemens Eich, Peter Handke, Robert Gernhardt, Adolf Endler, Jan Wagner und Ulrike Draesner). Ein Auftrag des Wiener Theaterregisseurs André Turnheim führte 1997 zu ersten Bühnenübersetzungen. Inzwischen wurden seine Übertragungen an mehr als hundert Theatern aufgeführt, so auch an den Münchner Kammerspielen, der Berliner Schaubühne, dem Deutschen Schauspielhaus in Hamburg, dem Staatsschauspiel Dresden und dem Schauspielhaus Zürich. Für seine Arbeit als Übersetzer wurde er zuletzt mit dem vom British Centre for Literary Translation und Comparative Literature Association gestifteten ‘John Dryden Prize for Literary Translation’ ausgezeichnet. Im Herbst 2006 erscheint seine Edition der kritischen und autobiographischen Prosa Michael Hamburgers, Pro Domo: Selbstauskünfte, Rückblicke und andere Prosa, sowie eine Anthologie österreichischer Lyrik bei Carcanet Press/Manchester. Eigene Gedichte erschienen zuletzt u.a. in New Writing Scotland 2005, The Times Literary Supplement, PN Review, New Writing 14 (2006) und Best Scottish Poems 2005.


Alle Titel zu diesem Autor

Beredter Norden
Galbraith, Iain
Edition Rugerup
Mit dieser viersprachigen ‚beredten’ Retrospektive gilt es, eine im deutschen Sprachraum ungewohnte und ergiebige Perspektive auf die Dichtung der britischen Inseln freizulegen. Beredter Norden bietet 125 Gedichte von über 50 schottischen Dichtern aus den Jahren 1900 bis 2005. Hier...